在我心目中,貼新聞或轉載文章即使說不上無恥但也是懶惰的行為,但整天要(被迫)留意新聞的我,總是在新聞中有太多話想說如果不貼新聞,又從何說起? 有興趣的人還是自己找原文新聞看吧.
劉翔退賽事件,令我最留意的竟是,跨國大企業和廣告的反應。如果劉翔不是退賽,而是勝出,甚或落敗,這些都不會如此明顯。
昨天--劉翔退賽後的第二天,內地多份報紙已刊登了新的NIKE X 劉翔全版廣告,廣告的標語是這樣的:
「愛比賽
愛拚上所有的尊嚴
愛把它再贏回來
愛付出一切
愛榮耀,愛挫折
愛運動,即使它傷了你的心」
煽情十足,但很對中國人口味。觀乎今日中國人的行為都情緒先行,而且要把這種情緒推到最誇張。尤其當任何事與民族連結起來時,這的確是很合切的文案。Nike甚至巧妙地利用了今次的事件, 即使它明明非中國品牌, 卻利用民族情懷打動中國人的心, 凝造一種站於同一陣線的假象.
報道都指, 不少品牌其實早已作好兩手準備, 劉翔勝出會是一套廣告, 敗下來亦會是一套廣告(sell 體育精神, 永不言敗). 然後我才恍然大悟, 劉翔背負了十三億人的期望, 根本就已經有很大的價值, 因為無論輸嬴, 他都會令中國人同時產生一種巨大的情緒(亢奮或失落), 廣告若能好好利用, 就如順風航行. 這些公司的投資, 果然"冇死錯人". (難怪我吃不了那一行的飯)
其實這種兩手準備的做法, 屬近似新聞的做法, 加上NIKE的快反應, 真的如做突發新聞:試想當劉翔於中午退賽後, 公司pr 開會, 定方案, 訂內地報紙廣告位, 構思廣告文案, 執廣告稿(當他們用的是劉翔敗陣準備的相好了, 但文案一定至少修改過)...
我不太喜歡今次的廣告文案,略嫌有點堆砌 ,當中的「愛」有動詞有名詞,用得不夠妙, 反而給人混亂的感覺, 但最後一句「愛運動,即使它傷了你的心」,我相信已經足夠羸十個身位. 但如果讓我寫的話, 第一, 我會用熱愛代替那些愛, 第二, 最後一句, 我會說得更大(反正都吹得咁盡 ):
「熱愛生命,即使它傷了你的心」
運動不是人人有份有同感, 但生命, 則無人可逃, 而且, 我雖然明白NIKE很想建立一種自己=運動的形象, 但它應該很清楚自己所賣的運動服, 都不限於運動和運動員(中國運動員很少, 當作時裝賣還是比較划算). 還有, 這樣說, 會令人覺得我們將劉翔以一個生命(體)來看待, 而非只是一個運動(員), 比較人性化.
(唔好意思, 又太長氣...-_-)